Turismo contribúe ao Plan de Impulso das Tecnoloxías da linguaxe

España xunto con Francia, Irlanda e Portugal forman parte desta iniciativa, cuxo obxectivo é contar cunha infraestrutura que mellore os servizos de tradución

A Secretaría de Estado de Turismo contribúe ao Plan de Impulso das Tecnoloxías da Linguaxe con contidos turísticos no marco do proxecto europeo ELRI, iniciativa que optimizará os procesos de tradución nas Administracións Públicas.

Os contidos achegados refírense a a memoria de tradución do portal oficial de turismo de España, propiedade de Turespaña, que foron incorporados por Segittur ao repositorio do proxecto, co que están accesibles para outras organizacións nacionais, así como para a Comisión Europea baixo unha licenza que permite un uso non comercial.

A iniciativa, na que nunha primeira fase participan España, Francia, Irlanda e Portugal, quere dar resposta ás dificultades relacionadas co intercambio de recursos directamente a nivel europeo, mediante o despregamento de repositorios a nivel nacional.

Así mesmo, contribuirá a desenvolver novos medios para recompilar, preparar e compartir recursos lingüísticos; así como a mellorar os servizos de tradución humana e automática a nivel nacional e europeo.

O proxecto ELRI (European Language Resource Infrastructure), enmarcado dentro do programa CEF (Connecting EuropeFacility ), busca o desenvolvemento dunha infraestrutura para recompilar, preparar e compartir recursos lingüísticos que permitan a mellora dos servizos de tradución. Esta iniciativa mellorará os servizos de tradución automática da Unión Europea, aos que poderán acceder libremente todas as institucións públicas.

Os socios deste proxecto, coordinado por España a través de Vicomtech, son a Secretaría de Estado para o Avance Dixital (SEAD) de España; a Axencia para a Modernización Administrativa, a Universidade de Lisboa e Linkare de Portugal; Dublin City University de Irlanda; e Evaluations and Language resources Distribution Agency (ELDA) de Francia.

Como resultado desta iniciativa, a Secretaría de Estado de Turismo colaborou coa Secretaría para o Avance Dixital, que está a impulsar unha infraestrutura de recollida e procesado de textos multilingües, que permite ás administracións públicas achegar datos lingüísticos para a súa reutilización no desenvolvemento de aplicacións tecnolóxicas, como a tradución automática e a intelixencia artificial.

Esta infraestrutura constitúe un repositorio centralizado onde as institucións públicas poden compartir recursos lingüísticos como glosarios ou memorias de tradución e permite a xeración automática de memorias de tradución a partir dos documentos multilingües.